Szanowni Państwo, to jest artykuł przetłumaczony maszynowo. To ma sens w języku oryginalnym (Czechy), i jest w pełni wspierany przez niezależnego literatury naukowej. Tłumaczenie, choć jest daleki od doskonałości i wymaga cierpliwości i wyobraźni, jeśli zdecydujesz się ją przeczytać.

Drobečková navigace

Prawidłowe słowo na choroby i chorych

W skrócie: To był kiedyś po prostu ślepy, głuchy, po czym zastąpił ślepy, głuchy, a następnie wizualnie i niedosłyszących. Z inicjatywy samych chorych znowu dzisiaj przekazać faktyczne opisy stanu zdrowia. Proste słowa jak ślepy, głuchy ponownie dozwolone, nawet lepiej niż wymijające eufemizmów. I to nie tylko, że moda idzie w kółko - głównym powodem jest zaskakująco starań, aby zachować jak najwięcej godności chory.

Zmiana wchodzi w tym wątku, jak zwykle w języku angielskim. Anglofóni ponieważ mają słabość do eufemizmów. W łańcuchu eufemizmów poszli tak daleko, aby powiedzieć całej planszy zaczął chore "osoby niepełnosprawne", że "osoby z niepełnosprawnością". Ale gdy emocje zniknął z wymianą krótkich słów, takich jak "w ciemno", "głuchych" do opisów nieodpowiednie przeklinania, ludzie zdali sobie sprawę, że euphemistic opis urzeczywistnia możliwości sądów, która jest gorsza niż proste stwierdzenie choroby. Beethoven był głuchy, limbless Maresjev, ale zmniejszyło zdolność (przynajmniej nie w porównaniu ze zwykłymi ludźmi). W celu rozwiązania tego była "niepełnosprawność", a pokrywa zastąpiło słowo "wyzwanie" (Challenge, w przenośni problem), jak nieprzetłumaczalne "umysłowo". Pojawił się także określenia "inaczej pełnosprawnych", być może, można tłumaczyć jako "inny sposób modyfikowane", może dlatego, że tak modne diagnozy psychiatrycznej (autyzm, pseudodisease "Dzieci Attention Deficit Hyperactivity Disorders" ... zespół Aspergera) nie może wskazywać na chorobę. Ale Beethoven twierdził, że tylko głuchy, a jeśli są one "inaczej włączony", a nie z powodu swojej głuchoty. Jego niepełnosprawność dostosować w zależności od ich umiejętności, sami najlepiej wiedzą, czym one są i są w stanie i czuć się zakłopotany, kiedy inni udają, że prawdą jest to, co nie jest prawdą. Opowieść o angielskich eufemizmów dla osób Patrzyłem tylko nieznacznie, żeby być "in" w gramatyce, więc trzeba wymyślić trochę, ale jakoś to było. Te motywy ponadto, zwłaszcza w Stanach Zjednoczonych na pewno pisał cały BYCHL na nim są, do różnych "badań grupy społecznej" dziwne, więc pisownię literaturze dla osób zainteresowanych nie powinny stanowić zagrożenia.

Tak więc, ostatnio w chorobach zawodowych etykietowania przestał tak aby sprawdzić, czy ktoś używa takich słów jak pejoratives i zaczął obserwować głównie ich rzeczywistego znaczenia. Może "okaleczony" jest ponownie. (Nie mylić z dupek, co jest karygodne eufemizmem co wiem). W anličtině to cała dyrektywa, w jaki sposób używać słowa "Utrata" ⊃ "Niepełnosprawność" ⊃ "upośledzenie". W czeskim sytuacji jest mniej uciążliwy. Terminy Cover "fizycznie / umysłowo" jeszcze opisowy i nie dają żadnych sądów, nawet jeśli ich największą sławę był dalszy opis stanu faktycznego niepełnosprawności uznane nietaktem. Właściwie jedyne słowo, które mogą być wściekle rzucać, to choroba / chory, który po wzór angielskiego otrzymuje preferowanych form choroby / chora. Ten tekst piszę tak mało i tak jasno, że wiem o tym, chociaż choroba zaužívaným słowa, chory, nie mam zamiaru, aby uniknąć szpitale. Inaczej jednak ewolucja w kierunku etymologicznym precyzyjnego powitanie. Mam nadzieję, że doprowadzi do emancypacji i inne krótkie, etymologicznie poprawną nosonym i etnonym, jednak przez pomyłkę cenzurowane jak zwykłe obelgi.

| 19.12.2010